Н А К А З
05.05.2008 № 308
Про затвердження типових
умов договору
Відповідно до пункту 3 Положення про Державну авіаційну адміністрацію, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 02.11.2006 № 1526, та з метою забезпечення реалізації галузевої політики стандартизації виробничих процесів
НАКАЗУЮ:
1. Затвердити галузевий стандарт „Рекомендовані умови договору”, які авіакомпанія має надавати пасажиру при оформленні паперового або електронного квитка (додаток 1).
2. Управлінню стратегічного розвитку (Кучерук В.П.) розмістити „Рекомендовані умови договору” на офіційному сайті Державної авіаційного адміністрації на веб-сторінці „Нормативні документи”.
3. Начальнику управління авіаперевезень та ліцензування (Коршук С.М.) довести цей наказ до відома авіаперевізників, які здійснюють повітряні перевезення пасажирів.
4. Контроль за виконанням цього наказу покласти на першого заступника голови Овчинникова О.В.
Заступник Міністра транспорту |
О.М.Давидов |
ДОДАТОК № 1
|
УМОВИ ДОГОВОРУ ТА ІНШІ ВАЖЛИВІ ПОВІДОМЛЕННЯ Повітряне перевезення здійснюється на підставі даного Договору та Правил міжнародних повітряних перевезень пасажирів, багажу і вантажів у відповідності з вимогами Варшавської Конвенції 1929 року та Чикагської Конвенції 1944 року. |
CONDITIONS OF CONTRACT AND OTHER IMPORTANT NOTICES
ATTENTIONThe air transportation is performed on the basis of the current Agreement and General Conditions of International Air Transportation of Passengers, Baggage and Cargo, subject to the requirements of the Warsaw Convention of 1929 and the Chicago Convention of 1944. |
| ЧАС РЕЄСТРАЦІЇ Пасажир повинен прибути на реєстрацію не пізніше ніж за дві години до відльоту літака. Реєстрація пасажирів закінчується, як правило, за 40 хвилин до зазначеного в авіаквитку часу відльоту. Відповідно до особливостей аеропорту та/або правил перевізника час закінчення реєстрації може бути інший. Детальнішу інформацію можна одержати в представництві перевізника. У разі порушення пасажиром часу прибуття на реєстрацію йому може бути відмовлено у перевезенні. Перевірка документів, в тому числі візи, пасажирського квитка тощо здійснюється в аеропорту під час реєстрації пасажира на рейс. |
CHECK-IN The passenger has to arrive at the airport for check-in not later than two hours before the departure of the flight. Check-in terminates, as a rule, 40 minutes before the departure time, shown in the ticket. Due to local circumstances or carrier's rules check-in closure may be different. More detailed information may be obtained from the respective carrier. Carrier reserves the right to refuse check-in if the passenger fails to comply with the check-in time requirements. Document verification is conducted at the airport during check-in of the passenger for the flight, that includes visas, passenger ticket, etc. |
| ПОВІДОМЛЕННЯ: До перевезень, що мають пункти призначення або зупинки не в країні відправлення, може бути застосована Варшавська Конвенція, яка в більшості випадків обмежує відповідальність перевізника за смерть або шкоду здоров’ю пасажира і в зв’язку з втратою або пошкодженням багажу. Див. також “Повідомлення пасажира міжнародного рейсу про обмеження відповідальності” та “Повідомлення про обмеження відповідальності за багаж”. | NOTICE: If the passenger’s journey involves an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure the Warsaw Convention may be applicable and the Convention governs and in most cases limits the liability of carriers for death or personal injury and in respect of loss of or damage to baggage. See also notices headed “Advice to International Passengers on Limitation of Liability” and “Notice of Baggage Liability Limitations”. |
| УМОВИ ДОГОВОРУ 1. Терміни, що вживаються в дійсному договорі означають: “Квиток” - є даний пасажирський квиток і багажна квитанція, або маршрут/квитанція, що застосовуються за умови придбання “електронного квитка”, частиною яких є дані умови і повідомлення; “перевезення” є еквівалентом “транспортування”, “перевізник” означає всі авіаперевізники, які перевозять або зобов’язуються перевезти пасажира або його багаж за цим договором, або надають інші види послуг, які пов’язані з таким авіаперевезенням, “електронний квиток” означає маршрут/підтвердження оплати, які видані перевізником або від його імені, електронний купон та, якщо необхідно, посадочні документи. “Варшавська Конвенція” - Конвенція щодо уніфікації деяких правил міжнародних повітряних перевезень, підписана у Варшаві 12 жовтня 1929р., або дана Конвенція, змінена Протоколом, підписаним в Гаазі 28 вересня 1955р., залежно від застосування цих документів. |
CONDITIONS OF CONTRACT 1. As used in this contract “ticket” means this passenger ticket and baggage check, or this itinerary/receipt if applicable, in the case of an electronic ticket, of which these conditions and the notices form part, “carriage” is equivalent to “transportation”, “carrier” means all air carriers that carry or undertake to carry the passenger or his baggage hereunder or perform any other service incidental to such air carriage, “electronic ticket” means the Itinerary/Receipt issued by or on behalf of Carrier, the Electronic Coupons and, if applicable, a boarding document. “Warsaw Convention” means the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air signed at Warsaw, 12th October 1929, or that Convention as amended at the Hague, 28th September 1955, whichever may be applicable. |
| 2. На перевезення, що виконуються за цим договором, розповсюджуються правила обмеження про відповідальність, встановлені Варшавською Конвенцією, за винятком тих перевезень, які не є “міжнародними перевезеннями” за визначенням цієї Конвенції. | 2. Carriage hereunder is subject to the rules and limitations relating to liability established by the Warsaw Convention unless such carriage is not “international carriage” as defined by that Convention. |
| 3. У відповідності до вищезазначеного перевезення та інших послуг, що виконуються кожним перевізником, є предметом викладених положень в даному квитку, застосовуваних тарифів, умов перевезення перевізника і відповідних правил, що є наведені у квитку (з якими можна ознайомитися в будь-якому агентстві перевізника). Щодо перевезень між пунктами в США або Канади i будь-якими пунктами за їхніми межами застосовуються тарифи, чинні в цих країнах. | 3. To the extent not in conflict with the foregoing carriage and other services performed by each carrier are subject to: (i) provisions contained in the ticket; (ii) applicable tariffs; (iii)carrier’s conditions of carriage and related regulations which are made part hereof (and are available on application at the offices of carrier), except in transportation between a place in the United States or Canada and any place outside thereof to which tariffs in force in those countries apply. |
| 4. Найменування перевізника у квитку може вказуватися скорочено. Повне найменування та його скорочення містяться в тарифних довідниках, умовах перевезень, правилах i розкладі відповідного перевізника. Адресою перевізника буде аеропорт відправлення, який зазначений напроти першого скорочення назви авіаперевізника в квитку. Узгодженими пунктами зупинки вважаються пункти, вказані в даному квитку або зазначені в розкладі перевізника, як пункти зупинок на маршруті прямування пасажира. Перевезення, що виконуються за даним договором кількома послідовними перевізниками, розглядаються як єдине перевезення. | 4. Carrier’s name may be abbreviated in the ticket, the full name and its abbreviation being set forth in carrier’s tariffs, conditions of carriage, regulations or timetables; carrier's address shall be the airport of departure shown opposite the first abbreviation of carrier’s name in the ticket; the agreed stopping places are those places set forth in this ticket or as shown in carrier’s timetables as scheduled stopping places on the passenger’s route; carriage to be performed hereunder by several successive carriers is regarded as a single operation. |
| 5. Перевізник, що видає квиток для перевезення на повітряних лініях іншого перевізника, діє як агент останнього. | 5. An air carrier issuing a ticket for carriage over the lines of another air carrier does so only as its Agent. |
| 6. Кожне виключення або обмеження відповідальності перевізника поширюється та слугує на користь агентів, службовців або представників перевізника i кожну особу, повітряне судно якої використовується для перевезення, а також агентів, службовців або представників цієї особи. | 6. Any exclusion or limitation of liability of carrier shall apply to and be for the benefit of agents, servants and representatives of carrier and any person whose aircraft is used by carrier for carriage and its agents, servants and representatives. |
| 7. Зареєстрований багаж видається пред’явнику багажної бирки. У випадку пошкодження багажу при міжнародному перевезенні претензія повинна бути заявлена перевізнику в письмовій формі після виявлення такого пошкодження, але не пізніше 7 днів з дня одержання багажу. У випадку прострочення в доставці претензія повинна бути пред`явлена не пізніше 21 дня з дня видачі багажу. Стосовно не міжнародних перевезень дивись відповідні тарифи або умови таких перевезень. | 7. Checked baggage will be delivered to bearer of the baggage check. In case of damage to baggage moving in international transportation complaint must be made in writing to carrier forthwith after discovery of damage and, at the latest, within seven days from receipt; in case of delay, complaint must be made within 21 days from date the baggage was delivered. See tariffs or conditions of carriage regarding non-international transportation. |
| 8. Цей квиток дійсний для перевезення на протязі одного року з дати оформлення, за винятком випадків, якщо інше не передбачено цим квитком, тарифами перевізника, умовами перевезення або відповідними правилами. Тариф на перевезення, що виконується за цим договором, може бути змінений до початку перевезення. Перевізник може відмовити в перевезенні, якщо такий змінений тариф не був оплачений. | 8. This ticket is good for carriage for one year from date of issue, except as otherwise provided in this ticket, in carrier’s tariffs, conditions of carriage, or related regulations. The fare for carriage hereunder is subject to change prior to commencement of carriage. Carrier may refuse transportation if the applicable fare has not been paid. |
| 9. Перевізник зобов’язується вжити всіх залежних від нього заходів, щоб перевезти пасажира i багаж у розумні строки. Час, вказаний в розкладі та за допомогою інших засобів, не гарантується i не є складовою частиною цього договору. Перевізник може, у випадку необхідності, без попередження передати пасажира для перевезення іншому перевізникові, замінити повітряне судно, змінити чи відмінити посадку в пунктах, зазначених у квитках. Розклад може бути змінено без попередження пасажира. Перевізник не несе відповідальності за забезпечення стикових рейсів. | 9. Carrier undertakes to use its best efforts to carry the passenger and baggage with reasonable dispatch. Times shown in timetables or elsewhere are not guaranteed and form no part of this contract. Carrier may without notice substitute alternate carriers or aircraft, and may alter or omit stopping places shown on the ticket in case of necessity. Schedules are subject to change without notice. Carrier assumes no responsibility for making connections. |
| 10. Пасажир повинен виконувати вимоги державних органів щодо перевезення, пред’являти виїзні, в’їзні та інші необхідні документи і прибути в аеропорт у час, зазначений перевізником, а якщо цей час не вказано, то в строк, необхідний для виконання передпольотних процедур. | 10. Passenger shall comply with Government travel requirements, present exit, entry and other required documents and arrive at airport by time fixed by carrier or, if no time is fixed, early enough to complete departure procedures. |
| 11. Ніхто з агентів, службовців або представників перевізника не має права змінити або відмінити положення даного договору. | 11. No agent, servant or representative of carrier has authority to alter, modify or waive any provision of this contract. |
| ПЕРЕВІЗНИК ЗАЛИШАЄ ЗА СОБОЮ ПРАВО ВІДМОВИТИ У ПЕРЕВЕЗЕННІ БУДЬ-ЯКОЇ ОСОБИ, ЯКА ОТРИМАЛА КВИТОК З ПОРУШЕННЯМИ ЧИННОГО ЗАКОНОДАВСТВА АБО ТАРИФІВ, ПРАВИЛ ЧИ УМОВ ПЕРЕВІЗНИКА. | CARRIER RESERVES THE RIGHT TO REFUSE CARRIAGE TO ANY PERSON WHO HAS ACQUIRED A TICKET IN VIOLATION OF APPLACABLE LAW OR CARRIER’S RARIFFS, RULS OR REGULATIONS |
| Квиток виданий Перевізником, найменування якого зазначено у розділі „Виданий” на передній частині Пасажирського квитка та багажної квитанції |
Issued by the carrier whose name is in the “Issued by” section on the face of the Passenger Ticket and Baggage Check. |
| Дійсний на умовах тарифного регулювання. |
Subject to tariff regulations. |
| ПОВІДОМЛЕННЯ ПАСАЖИРА ПРО ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ Пасажири, перевезення яких має пункт призначення або зупинки не в країні вильоту, повідомляються про те, що положення міжнародного договору, відомого як “Варшавська Конвенція”, можуть застосовуватися до всього перевезення, враховуючи будь-який його відрізок (етап), який повністю міститься на території країни відправлення або призначення. Для таких пасажирів, перевезення яких має пункт відправлення, призначення або узгоджений пункт зупинки на території Сполучених Штатів Америки, Конвенція і спеціальні договори, які містяться в тарифних довідниках, передбачають, що відповідальність перевізників, які є учасниками таких спеціальних договорів, за спричинення смерті або пошкодження здоров’я пасажира в більшості випадків обмежуються доказом завданої шкоди, максимальна оцінка якої не може перевищувати 75000 доларів США стосовно кожного пасажира і що відповідальність у визначених межах наступає незалежно від доказів вини перевізника. Стосовно пасажирів, які перевозяться перевізником, що не є учасником таких спеціальних договорів або пасажирів, що не прямують в (із) США або не мають пункту узгодженої зупинки на території США, відповідальність перевізника за смерть або пошкодження здоров’я пасажира обмежується сумою до 20000 доларів США. |
ADVICE TO INTERNATIONAL PASSENGERS ON LIMITATION
OF LIABILIT Passengers on a journey involving an ultimate destination or a stop in a country other than the country of origin are advised that the provisions of a treaty known as the Warsaw Convention may be applicable to the entire journey, including any portion entirety within the country of origin or destination. For such passengers on a journey to, from or with an agreed stopping place in the United States of America, the Convention and special contracts of carriage embodied in applicable tariffs provide that the liability of certain carriers, parties to such special contracts, for death of or personal injury to passengers is limited in most cases to proven damages not to exceed U.S. $ 75,000 per passenger, and that this liability up to such limit shall not depend on negligence on the part of the carrier. For such passengers travelling by a carrier not a party to such special contracts or on a journey not to, from, or having an agreed stopping place in the United States of America, liability of the carrier for death or personal injury to passengers is limited in most cases to approximately U.S. $20,000.
|
| Перелік перевізників-учасників таких спеціальних договорів вказаний в усіх агентствах з продажу квитків цих перевізників, з якими можна ознайомитися на прохання пасажира. | The names of carriers, parties to such special contracts, are available at all ticket offices of such carriers and may be examined on request. |
| Додаткове забезпечення, як правило, здійснюється пасажиром через страхування в страховій організації. На таке страхування не впливає будь-яке обмеження відповідальності перевізника за Варшавською Конвенцією або спеціального договору перевезення. За додатковою інформацією необхідно звернутися до авіаперевізника або до представника страхової організації. | Additional protection can usually be obtained by purchasing insurance from a private company. Such insurance is not affected by any limitation of the carrier's liability under the Warsaw Convention or such special contracts of carriage. For further information please consult your airline or insurance company representative. |
|
Примітка: Межа відповідальності в 75000 доларів США враховує судові витрати, за винятком витрат, відшкодування яких передбачається окремо згідно з законом країни, де подається позов. У цьому випадку межею відповідальності вважається сума 58000 доларів США, за винятком судових витрат. |
Note: The limit of liability of U.S. $ 75,000 above is inclusive of legal fees and costs except that in case of a claim brought in a state where provision is made for separate award of legal fees and costs, the limit shall be the sum of U.S. $ 58,000 exclusive of legal fees and costs. |
|
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БАГАЖ |
NOTICE OF BAGGAGE LIABILITY LIMITATIONS Liability for loss, delay, or damage to baggage is limited unless a higher value is declared in advance and additional charges are paid. For most international travel (including domestic portions of international journeys) the liability limit is approximately US$9.07 per pound (U.S.$20.00 per kilo) for checked baggage and U.S.$400.00 per passenger for unchecked baggage. For travel wholly between U.S. points, Federal rules require any limit on an airline's baggage liability to be at least U.S.$1,250.00 per passenger. |
|
Заявлена цінність не застосовується до деяких видів товарів. |
Excess valuation may be declared on certain types of articles. |
|
Перевізник не несе відповідальності за цінні предмети, гроші, коштовності, документи, а також за предмети, що б’ються та швидко псуються. |
Carrier assume no liability for fragile, valuable or perishable articles. |
|
Детальнішу інформацію можна одержати від перевізника. |
Further information may be obtained from the carrier. |
| НФОРМАЦІЯ ПРО ДЕРЖАВНІ ПОДАТКИ ТА МИТА
Ціна даного авіаквитка може включати податки та мита, встановлені державами на повітряні перевезення. Сума цих доплат вноситься у загальну вартість авіаквитка або ж виділяється окремо в графі “такса” цього авіаквитка. Якщо вартість придбаного авіаквитка не включає податків та мита, то Вам доведеться їх сплатити перед відльотом. |
NOTICE OF GOVERNMENT IMPOSED TAXES AND FEES The price of this ticket may include taxes and fees, which are imposed on air transportation by government authorities. These taxes and fees, which may represent a significant portion of the cost of air travel, are either included in the fare, or shown separately in the "TAX" box (es) of this ticket. You may also be required to pay taxes or fees not already collected. |
|
ВІДМОВА У ПЕРЕВЕЗЕННІ Перевізник на свій розсуд і у відповідності до загальних правил перевезень може відмовитись від перевезення (або відмінити бронювання місця, або усунути із салону літака у пункті проміжної посадки):
|
REFUSAL OF CARRIAGE
In other cases foreseen by IATA General Conditions of Carriage or in the carrier’s Rules of Transportation |
|
Даний пункт визначає, що тільки ті пасажири, які мають необхідні документи, дійсний пасажирський квиток з датою виїзду та повернення, що не перевищує термін дії візи, та стан яких відповідає вищенаведеним положенням, можуть бути допущеними на борт повітряного судна. Відповідальність за оформлення та наявність всіх необхідних документів покладається на пасажира. |
This means that only passengers who are in possession of the required documentation, valid passenger ticket with the date of departure and return not exceeding the terms of validity of the visa and who comply with the above may be accepted on board. Passenger is responsible for obtaining all required travel documents and for complying with all the laws and regulations of the countries to be flown from, into or through. |
|
Право пасажира при відмові у перевезенні з вказаних причин - полягає у поверненні сплаченої суми за невикористаний квиток або його частину у відповідності з правилами застосування тарифів IATA і авіакомпанії протягом одного року з дати видачі проїзного документу (якщо перевезення не було виконане на жодній із ділянок) або з дати перевезення на першій ділянці (якщо іншого не передбачено правилами застосування тарифу). |
Passengers right of withdrawing from travel is realized by refund of the amount paid for unused or partially used ticket in accordance with IATA and carrier fare application rules within one year from the ticket issuance date (if nether of flights segments has been used) or from the first flight date (unless otherwise specified in the fare application rules). |
| БАГАЖ Норми перевезення багажу. 1.Зареєстрований багаж Кожний дорослий пасажир та дитина віком від 2 років дозволяється безкоштовно провезти багаж вагою: в бізнес-класі - до 40 кг, в економічному класі - до 20 кг. Діти до двох років без надання місця - 10кг. На рейсах, що виконуються в Канаду, США та у зворотному напрямку, для всіх класів пасажир може провезти безкоштовно 2 місця багажу, вагою не більше ніж 32 кг (70 фунтів) с розмірами 158 см (62 дюйми) (сума - довжина , ширина, висота). |
BAGGAGE ALLOWANCE 1.Checked baggage For adults and children over 2 years, the baggage allowance is as follows: Business class - 40 kg. Economy class - 20 kg. Infants not entitled to a seat – 10kg On flights to/from Canada and USA All classes, 2 pieces, max. 32 kg (70 lb) each, with dimensions not more than 158 cm. (62 ins) (sum of length, width, and height) |
|
2.Ручна поклажа
|
2. Carry-on baggage
|
| Будь ласка зверніть увагу:
ручна поклажа не повинна вміщувати колючих-ріжучих предметів - ножів, ножиців,
голок, гострих, ріжучих та інших предметів тощо. За будь-який багаж, що перевищує встановлені норми безкоштовного перевезення багажу, здійснюється оплата за відповідним багажним тарифом. |
Please note: Carry-on
baggage can not include any sharp objects: knives, scissors, needles, etc. Passengers will be required to pay a charge for carriage of baggage in excess of the free baggage allowance. These rates are available from the carrier upon request. |
|
НЕБЕЗПЕЧНІ ПРЕДМЕТИ ТА РЕЧОВИНИ З метою гарантування безпеки пасажирів забороняється перевозити як при собі, так і в багажі нижченаведені небезпечні предмети і речовини:
Ліки та парфюмерно-туалетні вироби в обмеженій кількості, що є необхідними
або призначаються для використання пасажиром під час подорожі, такі речі,
як речовини для догляду за волосся, парфуми та ліки, що містять алкоголь,
можуть перевозитися. Багато з перелічених предметів можуть перевозитись
як вантаж, якщо вони запаковані у відповідності до правил перевезення
вантажу. |
DANGEROUS ARTICLES IN BAGGAGE For safety reasons, dangerous articles such as those listed below, must not be carried in passengers' baggage.
Medicines and toiletries in limited quantities which are necessary or
appropriate for the passenger during the journey. Such as hairsprays,
perfumes and medicines containing alcohol may be carried. Many of these
listed articles can be carried as air cargo provided they are packed in
accordance with cargo regulations |
|
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ
До подорожі можуть застосовуватися Варшавська та Монреальська Конвенції,
які регламентують розмір відповідальності перевізника у разі смерті або
травмування пасажира, втрати чи пошкодження багажу, а також за затримку
рейсу.
У випадках, коли застосовується Монреальська Конвенція розміри відповідальності є такими:
Резолюція ЕС №889/2002 вимагає перевізників з країн Європейського Співтовариства застосовувати положення Монреальської Конвенції до усіх повітряних перевезень пасажирів та багажу, які вони здійснюють. Багато перевізників з країн, що не належать до Європейського Співтовариства, також застосовують ці положення до перевезень пасажирів та багажу. |
NOTICE of Liability Limitations
The Montreal Convention or the Warsaw Convention system may be applicable
to your journey and these Conventions govern and may limit the liability
of air carriers for death or bodily injury, for loss of or damage to baggage,
and for delay.
Where the Montreal Convention applies, the limits of liability are as follows:
EC Regulation No. 889/2002 requires European Community carriers to apply the provisions of the Montreal Convention limits to all carriage by them of passengers and their baggage by air. Many non-European Community carriers have elected to do so in respect of the carriage of passengers and their baggage. |
| У випадках, коли застосовується Варшавська Конвенція, діють такі обмеження відповідальності: |
Where the Warsaw Convention system applies, the following limits of liability may apply: |
| 16600 спеціальних прав займу (приблизно 20 000 євро чи 20 000 доларів США) у випадку смерті чи травмування пасажира, якщо застосовується Гаазький протокол до даної конвенції, або 8 300 спеціальних прав займу (приблизно 10 000 євро, 10 000 доларів США), якщо застосовується лише Варшавська Конвенція. Багато перевізників за власним бажанням зняли усі обмеження, законодавство США вимагає, щоб обмеження відповідальності для перевезень, які виконуються до/з пункту призначення у США, або включають проміжний пункт пересадки у США, становили не менше 75 000 доларів США. | 16,600 Special Drawing Rights (approximately EUR 20,000; US $20,000) in respect of death or bodily injury if the Hague Protocol to the Convention applies, or 8,300 Special Drawing Rights (approximately EUR 10,000; US $10,000) if only the Warsaw Convention applies. Many carriers have voluntarily waived these limits in their entirety, and US regulations require that, for journeys to, from or with an agreed stopping place in the US, the limit may not be less than US $75,000. |
| 17 спеціальних прав займу (приблизно 20 євро чи 20 доларів США) за кілограм пошкодженого або затриманого багажу, який пройшов реєстрацію, та 332 спеціальних права займу (приблизно 400 євро чи 400 доларів США) за кілограм незареєстрованого багажу. | 17 Special Drawing Rights (approximately EUR 20; US $20) per kg for loss of or damage or delay to checked baggage, and 332 Special Drawing Rights (approximately EUR 400; US $400-) for unchecked baggage. |
| Також перевізник несе відповідальність за затримку рейсу. | The carrier may also be liable for damage occasioned by delay. |
| Подальшу інформацію щодо обмежень відповідальності , які застосовуються до Вашої подорожі, можна отримати у перевізника. Якщо Ваша подорож складається з рейсів, які виконують різні перевізники, Вам слід звернутися з запитом щодо рівня обмеження відповідальності до кожного з перевізників. |
Further information may be obtained from the carrier as to the limits applicable to your journey. If your journey involves carriage by different carriers, you should contact each carrier for information on the applicable limits of liability. |
| Незалежно від того, яка з конвенцій застосовується до Вашої подорожі, Ви можете встановити вищий рівень відповідальності перевізника за втрату, пошкодження чи затримку багажу, заявивши на реєстрації вартість багажу, та сплативши відповідний внесок, якщо такий застосовується. Якщо вартість багажу перевищує встановлений перевізником рівень відповідальності, такий багаж має бути повністю застрахованим перед подорожжю. |
Regardless of which Convention applies to your journey, you may benefit from a higher limit of liability for loss of, damage or delay to baggage by making at check-in a special declaration of the value of your baggage and paying any supplementary fee that may apply. Alternatively, if the value of your baggage exceeds the applicable limit of liability, you should fully insure it before you travel. |
| Терміни подачі заяв: будь-яке впровадження в суді щодо відшкодування збитків має бути розпочате протягом двох років з дати прибуття рейсу або з дати, коли рейс мав прибути. Заяви, що стосуються багажу: у випадку пошкодження багажу, письмова заява має бути подана перевізнику протягом 7 днів з дати отримання зареєстрованого багажу, у випадку затримки – протягом 21 дня з дати, коли він був переданий пасажиру. |
Time limit for action: Any action in court to claim damages must be brought within two years from the date of arrival of the aircraft, or from the date on which the aircraft ought to have arrived. Baggage claims: Written notice to the carrier must be made within 7 days of the receipt of checked baggage in the case of damage, and, in the case of delay, within 21 days from the date on which it was placed at the disposal of the passenger. |
| Умови цього договору щодо обмеження відповідальності перевізника розповсюджуються на рейси в межах України та чартерні перевезення. | These conditions of contract regarding liability limitations apply to flights within Ukraine and charter carriages. |
|
Начальник управління авіаційних перевезень |
С.М.Коршук
|
(с) Державiаадмiнiстрацiя, 2001-2008